Taxation (Double
Taxation) (Jersey) Regulations 2010
Made 8th June 2010
Coming into force 15th
June 2010
THE STATES, in pursuance of Article 2(1) of the Taxation (Implementation)
(Jersey) Law 2004[1] and following the decision of the
States, taken on the day these Regulations are made, to adopt P.50/2010, have
made the following Regulations –
1 Interpretation
(1) In
these Regulations, unless the context otherwise requires –
“1961 Law” means the Income Tax (Jersey) Law 1961[2];
“DTA” means an agreement, reproduced in a Schedule, for
the avoidance of double taxation, made between Jersey and a third country;
“information” means a fact, statement, document or
record, in whatever form;
“relevant criminal offence”
means an offence that is criminal by reason of the law of a third country that
is designated as a criminal law, for which purpose it is immaterial whether it
is contained in a tax law, in a criminal code or in any other law;
“tax information” means information that the competent
authority of Jersey, in accordance with the terms of a DTA, is obliged to
provide to the competent authority of the third country with which the DTA has
been made;
“taxpayer” means a person –
(a) whose
liability to tax, whether in Jersey or a third country, is subject to the terms
of the DTA between Jersey and that third country; or
(b) who
is liable to tax in that third country;
“third country”
means a country or territory that is listed in column 1 of
Schedule 1, subject to the description, if any, opposite in column 2
of that Schedule, with which Jersey has made a DTA.
(2) In
these Regulations, a reference to a taxpayer’s liability to tax is a
reference to –
(a) any
tax to which the taxpayer is or may be subject, whether in Jersey or a third
country, and which is subject to the terms of a DTA between Jersey and that
third country; or
(b) any
tax to which the taxpayer is or may be subject in that third country.
(3) In
these Regulations, a reference to a person’s residential status shall be
construed in accordance with the terms of the DTA for the purposes of which the
provision of these Regulations in which the reference appears is being applied.
(4) In
these Regulations, a reference, in relation to a DTA, to the competent
authority for Jersey or the competent authority for a third country shall be
construed in accordance with that DTA.
(5) These
Regulations apply to an amendment to a DTA as they apply to a DTA and,
accordingly, a reference in them to a DTA includes a reference to an amendment
to a DTA.
2 DTAs
given effect
(1) A
DTA shall have effect, in accordance with its terms, notwithstanding the
provisions of the 1961 Law or any other enactment.
(2) Schedule 1
has effect as an index of DTAs and the dates they entered into force.
(3) Schedule 2
and ensuing Schedules have effect to reproduce DTAs and to modify the operation
of the 1961 Law for the purposes of DTAs.
3 Orders
The Chief Minister shall, by Order, amend Schedule 1 so as to
add, in column 3, in relation to each DTA, the date the DTA came into
force.
4 Power
to disclose information for purposes of DTA
(1) Notwithstanding
anything contained in the 1961 Law or any other enactment, the competent
authority for Jersey may, in the discharge of his or her obligations under a
DTA, provide tax information to the competent authority for the third country
with which the DTA has been made.
(2) Notwithstanding
anything contained in the 1961 Law or any other enactment, the Comptroller may
provide tax information to the competent authority for Jersey, for the purposes
of the discharge of the obligations described in paragraph (1).
5 Confidentiality
of information received under DTA
(1) Information
received by the competent authority of Jersey from the competent authority of a
third country pursuant to a DTA shall be disclosed only to persons, and used
only for the purposes, described in the DTA.
(2) A
person who knowingly contravenes paragraph (1) commits an offence and is
liable to a fine.
6 Provision
of information by taxpayer
(1) The
Comptroller may require a taxpayer to provide to the Comptroller any of the
following information –
(a) a document
or record in the taxpayer’s possession that contains or in the reasonable
opinion of the Comptroller may contain information that is relevant to the
taxpayer’s liability to tax, or to the amount of any such liability;
(b) information
within the taxpayer’s knowledge or belief that the Comptroller reasonably
requires as being relevant to the taxpayer’s liability to tax or to the
amount of any such liability; and
(c) evidence
within the taxpayer’s possession that the Comptroller reasonably requires
as being relevant to the taxpayer’s residential status for the purposes
of a DTA.
(2) A
requirement under paragraph (1) shall be made by notice in writing.
(3) Before
giving a notice under this Regulation, the Comptroller shall allow the taxpayer
a reasonable opportunity to provide to the Comptroller the information
concerned.
(4) When
giving a notice under this Regulation, the Comptroller shall also give to the
taxpayer a written
summary of the Comptroller’s reasons for the giving of the notice.
(5) Paragraph (4)
does not require the disclosure of information –
(a) if
its disclosure would identify or might identify a person who has provided information
that the Comptroller takes into account in deciding whether to give the notice;
(b) if
the Comptroller is satisfied that there are reasonable grounds for suspecting
that the taxpayer has committed a relevant criminal offence; or
(c) if
the Comptroller is satisfied that disclosure of information of that description
would prejudice the assessment or collection of tax.
(6) A
notice under this Regulation does not oblige a taxpayer to provide –
(a) a
document or record;
(b) tax
information; or
(c) evidence,
relating to the conduct of a pending appeal by the taxpayer in
respect of an assessment to tax.
(7) A
taxpayer may comply with a notice to provide a document or record under this
Regulation by providing a copy of it instead of the original, if the copy is in
such form as the Comptroller may reasonably require.
(8) However,
if the taxpayer does provide a copy, the Comptroller may by notice in writing
require the taxpayer to make the original available for inspection.
7 Provision
by other persons of information about taxpayer
(1) This
Regulation applies if the Comptroller has reasonable grounds for believing –
(a) that
a taxpayer may have failed to comply, or may fail to comply, with a domestic
law of a third country concerning tax; and
(b) that
any such failure has led, is likely to have led or is likely to lead to serious
prejudice to the proper assessment or collection of tax in that third country.
(2) If
this Regulation applies, the Comptroller may require any person other than the
taxpayer to provide to the Comptroller a document or record in the
person’s possession that contains or in the reasonable opinion of the
Comptroller may contain information that is relevant to –
(a) the
taxpayer’s liability to tax;
(b) the
amount of any such liability; or
(c) the
taxpayer’s residential status for the purposes of the DTA.
(3) A
requirement under paragraph (2) shall be made by notice in writing.
(4) Before
giving a notice under this Regulation, the Comptroller shall allow the person
of whom the requirement is to be made a reasonable opportunity to provide to
the Comptroller the document or record concerned.
(5) The
Comptroller shall give to the taxpayer –
(a) a
copy of the notice; and
(b) a written summary of the
Comptroller’s reasons for the giving of the notice.
(6) Paragraph (5)
does not require the disclosure of information –
(a) if
its disclosure would identify or might identify a person who has provided information
that the Comptroller takes into account in deciding whether to give the notice;
(b) if
the Comptroller is satisfied that there are reasonable grounds for suspecting
that the taxpayer has committed a relevant criminal offence; or
(c) if
the Comptroller is satisfied that disclosure of information of that description
would prejudice the assessment or collection of tax.
(7) A
person may comply with a notice to provide a document or record under this
Regulation by providing a copy of it instead of the original, if the copy is in
such form as the Comptroller may reasonably require.
(8) However,
if the person does provide a copy, the Comptroller may by notice in writing
require the person to make the original available for inspection.
8 Time
for compliance with notices
(1) A
notice under Regulation 6 or Regulation 7 shall specify a time within
which the person to whom it is given must comply with it.
(2) The
time to be specified shall be not less than 30 days, beginning on the date
on which the notice is given to the person who is to comply with it.
9 Naming
of taxpayer under Regulation 7
A notice under Regulation 7 shall name the taxpayer to whom it
relates.
10 Copying
of information
If information is provided to the Comptroller in compliance with a
requirement made by the Comptroller under Regulation 6 or
Regulation 7, the Comptroller may make and retain a copy or extract of it.
11 Court
order for provision of information by taxpayer
(1) This
Regulation applies if the Royal Court is satisfied, on the application of the
Comptroller –
(a) that
a taxpayer has failed to comply with a requirement made of that taxpayer under
Regulation 6; or
(b) that
there are reasonable grounds for suspecting that a taxpayer will not comply
with such a requirement.
(2) If
this Regulation applies, the Royal Court may make an order that the taxpayer
must provide to the Comptroller, within such time as the order
specifies –
(a) a document
or record in the taxpayer’s possession that contains information that is
relevant to the taxpayer’s liability to tax, or to the amount of any such
liability;
(b) information
that the court specifies as being relevant to the taxpayer’s liability to
tax, or to the amount of any such liability; or
(c) evidence
that the court specifies of the taxpayer’s residential status for the
purposes of the DTA.
12 Court
order for delivery of document or record relating to taxpayer
(1) This
Regulation applies if the Royal Court is satisfied, on the application of the
Comptroller, of both of the following matters –
(a) that
a person of whom a requirement has been made under Regulation 7 appears to
have possession of a document or record to which paragraph (2) of that
Regulation refers; and
(b) that
any of the circumstances in paragraph (2) of this Regulation applies.
(2) The
circumstances to which this paragraph refers are –
(a) that
the person has failed to comply with the requirement under Regulation 7;
(b) that
there are reasonable grounds for suspecting that the person will not comply
with such a requirement; or
(c) that
the taxpayer to whom the requirement relates may have failed to comply, or may
fail to comply, with any provision of a domestic law of a third country
concerning tax, and that any such failure has led, is likely to have led or is
likely to lead to serious prejudice to the proper assessment or collection of
tax.
(3) If
this Regulation applies, the Royal Court may make an order that the person of
whom the requirement has been made under Regulation 7 must provide the document
or record to the Comptroller within such time as the order specifies.
13 Documents
and records in electronic or magnetic form
If an order under Regulation 11 or Regulation 12 applies
to a document or record in electronic or magnetic form, the order is to be
taken to require the person to provide the information in the document or
record in a form in which the information is visible and legible.
14 Notice
of application for court order
A person is entitled –
(a) to
at least 14 days notice of the Comptroller’s intention to apply for
an order against the person under Regulation 11 or Regulation 12; and
(b) to
appear and be heard at the hearing of the application,
unless the Royal Court is satisfied that compliance with this
Regulation will seriously prejudice the investigation of a relevant criminal offence.
15 Protection
of evidence
(1) This
Regulation applies –
(a) if
the Comptroller has given a taxpayer a notice under Regulation 6 requiring
the taxpayer to provide to the Comptroller any information;
(b) if
the Comptroller has given a person a notice under Regulation 7 requiring
the person to provide to the Comptroller any document or record;
(c) if
the Comptroller has given a person notice of the Comptroller’s intention to
apply for an order under either of Regulations 11 and 12.
(2) The
person shall not alter, conceal, destroy, or otherwise dispose of any document,
record, information or evidence to which the notice or application relates.
(3) This
Regulation does not prohibit a person from altering, concealing, destroying or
otherwise disposing of or disclosing anything –
(a) with
the leave of the Court; or
(b) with
the written permission of the Comptroller.
(4) This
Regulation does not prevent a person from altering, concealing, destroying or
otherwise disposing of anything to which a requirement of a notice under
Regulation 6 or Regulation 7 refers after the person has complied
with the notice.
(5) This
Regulation does not prevent a person from altering, concealing, destroying or
otherwise disposing of or disclosing anything to which an application under
Regulation 11 or Regulation 12 relates –
(a) after
the application has been dismissed or abandoned; or
(b) after
the application has been determined and the order or orders (if any) that have
been made under it have been complied with.
16 Search
and seizure
(1) On
an application made by the Comptroller, the Bailiff may issue a warrant under
this Regulation in respect of any premises if the Bailiff is satisfied that
there are reasonable grounds for believing –
(a) that
an offence under these Regulations has been or is about to be committed on the
premises; or
(b) that
there is or may be on the premises anything that a person may be required, by a
notice given under Regulation 6 or Regulation 7, to provide to the
Comptroller.
(2) However,
a warrant may not be issued under paragraph (1) in the circumstances to
which sub-paragraph (b) of that paragraph refers unless the Bailiff is
satisfied that there are reasonable grounds for believing that use of the
procedure under Regulation 6 or Regulation 7 might seriously
prejudice an investigation concerning tax.
(3) A
warrant that is issued under this Regulation shall remain in force for
14 days and then cease to have effect.
(4) The
warrant authorizes every designated tax officer to enter and search the
premises, and for that purpose to take with him or her such other persons as
are reasonably necessary.
(5) On
entering the premises under the authority of the warrant, the person executing
it may seize and remove anything found there, if he or she has reasonable
grounds to believe –
(a) where
the warrant is issued on the ground described in paragraph (1)(a), that it
may be required as evidence for the purposes of proceedings for an offence
against these Regulations;
(b) where
the warrant is issued on the ground described in paragraph (1)(b), that it
is a document or record to which the notice, if given under Regulation 6
or 7, would relate.
(6) The
warrant does not authorize the seizure or removal of an item that is subject to
legal privilege.
(7) In
this Regulation, “designated tax officer” means –
(a) the
Comptroller; or
(b) each
other officer who is designated in writing for the purposes of this Regulation
by the Comptroller.
(8) No
application shall be made under this Article without the consent of the
Attorney General.
17 Procedure
where items are removed
(1) A
person who removes anything from any premises under Regulation 16 shall,
if requested to do so by a person described in paragraph (2) of this
Regulation, provide that person with a record as to what has been removed.
(2) The
persons to whom this paragraph refers are –
(a) an
occupier of the premises; or
(b) a
person who had possession of the thing immediately before its removal.
(3) The
record shall be provided within a reasonable time.
(4) If
the thing removed is of such a nature –
(a) that
a photograph or copy of it is sufficient for use as evidence in proceedings
under these Regulations; or
(b) that
a photograph or copy of it is sufficient for any forensic examination or investigation
under these Regulations,
the thing removed may not be retained for longer than is necessary
to establish that fact and to obtain the photograph or copy.
18 Appeals
(1) The
following persons have a right of appeal to the Royal Court under these
Regulations –
(a) a
taxpayer, against a requirement made of that taxpayer under
Regulation 6(1);
(b) a
person, against a requirement made of that person under Regulation 7(2);
(c) a
taxpayer, against a requirement made of another person under
Regulation 7(2) in relation to that taxpayer.
(2) An
appeal under this Article shall be brought within 21 days after the
appellant is given notice in writing of the requirement to which the appeal
relates, or within such further time as the Royal Court may allow.
(3) The
effect of the requirement to which the appeal relates shall be stayed pending
its determination, unless the Royal Court orders otherwise.
(4) On
hearing the appeal, the Royal Court may confirm, vary or set aside the
requirement to which the appeal relates, and may make such order as to the
costs of the appeal as it thinks fit.
19 Offences
(1) A
person who intentionally and without reasonable excuse contravenes
Regulation 15(2) is guilty of an offence and liable to a fine.
(2) A
person who intentionally and without reasonable excuse fails to comply with a
requirement under any of Regulations 6, 7, 11 and 12 is guilty of an offence
and liable to a fine.
(3) A
person who intentionally and without reasonable excuse obstructs a person who
is executing a warrant under Regulation 16 is guilty of an offence and
liable to imprisonment for 12 months and a fine.
20 Offences –
general
(1) If
an offence under these Regulations by a limited liability partnership or body
corporate is proved to have been committed with the consent or connivance
of –
(a) a
person who is a partner of the partnership or director, manager, secretary or
other similar officer of the body corporate; or
(b) a
person purporting to act in any such capacity,
the person is guilty of the offence and liable in the same manner as
the partnership or body corporate to the penalty provided for that offence.
(2) If
the affairs of a body corporate are managed by its members, paragraph (1)
applies in relation to acts and defaults of a member in connection with the
member’s functions of management as if the member were a director of the
body corporate.
21 Citation
and commencement
These Regulations may be cited as the Taxation (Double Taxation)
(Jersey) Regulations 2010 and shall come into force 7 days after they
are made.
m.n. de la haye
Greffier of the States
SCHEDULE
1
(Regulation 1)
double taxation agreements
1
Country or territory
|
2
Description
|
3
Date of entry into force
|
4
Schedule
|
Malta
|
The Republic of Malta. When used in a geographical sense, this
means the island of Malta, the island of Gozo and the other islands of the
Maltese archipelago including the territorial waters thereof, as well as any
area of the sea-bed, its sub-soil and the superjacent water column adjacent
to the territorial waters, wherein Malta exercises sovereign rights,
jurisdiction, or control in accordance with international law and its
national law, including its legislation relating to the exploration of the
continental shelf and exploitation of its natural resources.
|
|
2
|
SCHEDULE
2
(Regulation 2(2))
MALTA
PART 1
dTA WITH MALTA
FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL
EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
The Government of Malta and the Government of
Jersey, desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation
and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, have
agreed as follows:
Article 1
PERSONS COVERED
This Agreement shall apply to persons who are residents of one or
both of the Parties.
Article 2
TAXES COVERED
1. This
Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Party or of its
political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner in
which they are levied.
2. There
shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or on
elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or
immovable property and taxes on the total amounts of wages or salaries paid by
enterprises.
3. The
existing taxes to which this Agreement shall apply are:
(a) in
the case of Malta:
– the
income tax (hereinafter referred to as “Malta tax”); and
(b) in
the case of Jersey:
– income
tax (hereinafter referred to as “Jersey tax”).
4. The
Agreement shall apply also to any identical taxes or substantially similar
taxes imposed after the date of the signature of this Agreement, in addition
to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the
Parties shall notify each other of any significant changes which have been made
in their taxation laws.
Article 3
GENERAL DEFINITIONS
1. For
the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:
(a) the
term “Malta” means the Republic of Malta and, when used in a
geographical sense, means the island of Malta, the island of Gozo and the other
islands of the Maltese archipelago including the territorial waters thereof, as
well as any area of the sea-bed, its sub-soil and the superjacent water column
adjacent to the territorial waters, wherein Malta exercises sovereign rights,
jurisdiction, or control in accordance with international law and its national
law, including its legislation relating to the exploration of the continental
shelf and exploitation of its natural resources;
(b) the
term “Jersey” means the Bailiwick of Jersey and, when used in a
geographical sense, means the island of Jersey, including its territorial sea,
in accordance with international law;
(c) the
terms “a Party” and “the other Party” mean Malta or
Jersey, as the context requires;
(d) the
term “person” includes an individual, a company and any other body
of persons;
(e) the
term “company” means any body corporate or any entity that is
treated as a body corporate for tax purposes;
(f) the
terms “enterprise of a Party” and “enterprise of the other
Party” mean respectively an enterprise carried on by a resident of a
Party and an enterprise carried on by a resident of the other Party;
(g) the
term “international traffic” means any transport by a ship or
aircraft operated by an enterprise of a Party, except when the ship or aircraft
is operated solely between places in the other Party;
(h) the
term “competent authority” means:
(i) in the case of
Malta: the Minister responsible for finance or his authorised representative;
(ii) in the case of
Jersey, the Minister for Treasury and Resources or his authorised
representative.
(i) the
term “national” or “citizen”, in relation to a Party,
means, where applicable:
(i) any individual
possessing the nationality or citizenship of a Party;
(ii) any legal person,
partnership or association deriving its status as such from the laws in force
in a Party.
2. As
regards the application of the Agreement at any time by a Party, any term not
defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning
that it has at that time under the law of that Party for the purposes of the
taxes to which the Agreement applies, any meaning under the applicable tax laws
of that Party prevailing over a meaning given to the term under other laws of
that Party.
Article 4
RESIDENT
1. For
the purposes of this Agreement, the term “resident of a Party”
means any person who, under the laws of that Party, is liable to tax therein by
reason of his domicile, residence, place of management or any other criterion
of a similar nature, and also includes that Party and any political subdivision
or local authority thereof and any pension fund or pension scheme recognised by
that Party. This term, however, does not include any person who is liable to
tax in that Party in respect only of income from sources in that Party.
2. Where
by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of
both Parties, then his status shall be determined as follows:
(a) he
shall be deemed to be a resident only of the Party in which he has a permanent
home available to him; if he has a permanent home available to him in both
Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Party with which his
personal and economic relations are closer (centre of vital interests);
(b) if
the Party in which he has his centre of vital interests cannot be determined,
or if he has not a permanent home available to him in either Party, he shall be
deemed to be a resident only of the Party in which he has an habitual abode;
(c) if
he has an habitual abode in both Parties or in neither of them, he shall be
deemed to be a resident only of the Party of which he is a national or citizen;
(d) if
he is a national or citizen of both Parties or of neither of them, the
competent authorities of the Parties shall settle the question by mutual
agreement.
3. Where
by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an
individual is a resident of both Parties, then it shall be deemed to be a
resident only of the Party in which its place of effective management is
situated.
Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
1. For
the purposes of this Agreement, the term “permanent establishment”
means a fixed place of business through which the business of an enterprise is
wholly or partly carried on.
2. The
term “permanent establishment” includes especially:
(a) a
place of management;
(b) a
branch;
(c) an
office;
(d) a
factory;
(e) a
workshop; and
(f) a
mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural
resources.
3. A
building site or construction or installation project constitutes a permanent
establishment only if it lasts more than six months.
4. Notwithstanding
the preceding provisions of this Article, the term “permanent
establishment” shall be deemed not to include:
(a) the
use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of
goods or merchandise belonging to the enterprise;
(b) the
maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise
solely for the purpose of storage, display or delivery;
(c) the
maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise
solely for the purpose of processing by another enterprise;
(d) the
maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing
goods or merchandise, or of collecting information, for the enterprise;
(e) the
maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on,
for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;
(f) the
maintenance of a fixed place of business solely for any combination of
activities mentioned in sub-paragraphs (a) to (e), provided that the overall
activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a
preparatory or auxiliary character.
5. Notwithstanding
the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person – other than an
agent of an independent status to whom paragraph 6 applies – is
acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Party
an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that
enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that Party in
respect of any activities which that person undertakes for the enterprise,
unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4
which, if exercised through a fixed place of business, would not make this
fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that
paragraph.
6. An
enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Party
merely because it carries on business in that Party through a broker, general
commission agent or any other agent of an independent status, provided that
such persons are acting in the ordinary course of their business.
7. The
fact that a company which is a resident of a Party controls or is controlled by
a company which is a resident of the other Party, or which carries on business
in that other Party (whether through a permanent establishment or otherwise),
shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the
other.
Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
1. Income
derived by a resident of a Party from immovable property (including income from
agriculture or forestry) situated in the other Party may be taxed in that other
Party.
2. The
term “immovable property” shall have the meaning which it has under
the law of the Party in which the property in question is situated. The term
shall in any case include property accessory to immovable property, livestock
and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions
of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property
and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of,
or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources;
ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable property.
3. The
provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct
use, letting, or use in any other form of immovable property.
4. The
provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable
property of an enterprise and to income from immovable property used for the
performance of independent personal services.
Article 7
BUSINESS PROFITS
1. The
profits of an enterprise of a Party shall be taxable only in that Party unless
the enterprise carries on business in the other Party through a permanent
establishment situated therein. If the enterprise carries on business as
aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other Party but
only so much of them as is attributable to that permanent establishment.
2. Subject
to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Party carries
on business in the other Party through a permanent establishment situated
therein, there shall in each Party be attributed to that permanent
establishment the profits which it might be expected to make if it were a
distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities
under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the
enterprise of which it is a permanent establishment.
3. In
determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as
deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment
including executive and general administrative expenses so incurred, whether in
the Party in which the permanent establishment is situated or elsewhere.
4. Insofar
as it has been customary in a Party to determine the profits to be attributed to
a permanent establishment on the basis of an apportionment of the total profits
of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall
preclude that Party from determining the profits to be taxed by such an
apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted shall,
however, be such that the result shall be in accordance with the principles
contained in this Article.
5. No
profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere
purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the
enterprise.
6. For
the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the
permanent establishment shall be determined by the same method year by year
unless there is good and sufficient reason to the contrary.
7. Where
profits include items of income which are dealt with separately in other
Articles of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be
affected by the provisions of this Article.
Article 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT
1. Profits
of an enterprise of a Party from the operation of ships or aircraft in
international traffic shall be taxable only in that Party.
2. For
the purposes of this Article, profits derived from the operation in
international traffic of ships and aircraft include profits:
(a) derived
from the rental on a bareboat basis of ships and aircraft if operated in
international traffic; and
(b) derived
from the use, maintenance or rental of containers (including trailers and
related equipment for the transport of containers) used for the transport of
goods or merchandise,
where such rental profits or profits from such use, maintenance or
rental, as the case may be, are incidental to the profits described in
paragraph 1.
3. The
provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the
participation in a pool, a joint business or an international operating agency.
Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISES
1. Where
(a) an
enterprise of a Party participates directly or indirectly in the management,
control or capital of an enterprise of the other Party, or
(b) the
same persons participate directly or indirectly in the management, control or
capital of an enterprise of a Party and an enterprise of the other Party,
and in either case conditions are made or imposed between the two
enterprises in their commercial or financial relations which differ from those
which would be made between independent enterprises, then any profits which
would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but,
by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the
profits of that enterprise and taxed accordingly.
2. Where
a Party includes in the profits of an enterprise of that Party – and
taxes accordingly – profits on which an enterprise of the other
Party has been charged to tax in that other Party and the profits so included
are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned
Party if the conditions made between the two enterprises had been those which
would have been made between independent enterprises, then that other Party
shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein
on those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to
the other provisions of this Agreement and the competent authorities of the
Parties shall if necessary consult each other.
Article 10
DIVIDENDS
1. Dividends
paid by a company which is a resident of a Party to a resident of the other
Party who is the beneficial owner thereof, shall be taxable only in that other
Party.
2. However,
so long as Malta operates a full imputation system of taxation of company
profits, where the dividends are paid by a company which is a resident of Malta
to a resident of Jersey who is the beneficial owner thereof, Malta may also
charge tax on the gross amount of the dividends, which tax shall not exceed
that chargeable on the profits out of which the dividends are paid.
3. Paragraphs
1 and 2 shall not affect the taxation of the company in respect of the profits
out of which the dividends are paid.
4. The
term “dividends” as used in this Article means income from shares,
mining shares, founders’ shares or other rights, not being debt-claims,
participating in profits, as well as income from other corporate rights which
is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws
of the Party of which the company making the distribution is a resident.
5. The
provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the
dividends, being a resident of a Party, carries on business in the other Party
of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other Party independent
personal services from a fixed base situated therein, and the holding in
respect of which the dividends are paid is effectively connected with such
permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of
Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
6. Where
a company which is a resident of a Party derives profits or income from the
other Party, that other Party may not impose any tax on the dividends paid by
the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that
other Party or insofar as the holding in respect of which the dividends are
paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base
situated in that other Party, nor subject the company’s undistributed
profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends
paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income
arising in such other Party.
Article 11
INTEREST
1. Interest
arising in a Party and beneficially owned by a resident of the other Party
shall be taxable only in that other Party.
2. The
term “interest” as used in this Article means income from
debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or
not carrying a right to participate in the debtor’s profits, and in
particular, income from government securities and income from bonds or
debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds
or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as
interest for the purpose of this Article.
3. The
provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of the
interest, being a resident of a Party, carries on business in the other Party
in which the interest arises, through a permanent establishment situated
therein, or performs in that other Party independent personal services from a
fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the
interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or
fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as
the case may be, shall apply.
4. Where,
by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner
or between both of them and some other person, the amount of the interest,
having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which
would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the
absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only
to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments
shall remain taxable according to the laws of each Party, due regard being had
to the other provisions of this Agreement.
Article 12
ROYALTIES
1. Royalties
arising in a Party and beneficially owned by a resident of the other Party
shall be taxable only in that other Party.
2. The
term “royalties” as used in this Article means payments of any kind
received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright
of literary, artistic or scientific work including cinematograph films, any
patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for
information concerning industrial, commercial or scientific experience.
3. The
provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of the
royalties, being a resident of a Party, carries on business in the other Party
in which the royalties arise, through a permanent establishment situated
therein, or performs in that other Party independent personal services from a
fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the
royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment
or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or
Article 14, as the case may be, shall apply.
4. Where,
by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner
or between both of them and some other person, the amount of the royalties,
having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds
the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial
owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall
apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the
payments shall remain taxable according to the laws of each Party, due regard
being had to the other provisions of this Agreement.
Article 13
CAPITAL GAINS
1. Gains
derived by a resident of a Party from the alienation of immovable property
referred to in Article 6 and situated in the other Party may be taxed in
that other Party.
2. Gains
from the alienation of movable property forming part of the business property
of a permanent establishment which an enterprise of a Party has in the other
Party or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident
of a Party in the other Party for the purpose of performing independent
personal services, including such gains from the alienation of such a permanent
establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base, may
be taxed in that other Party.
3. Gains
derived by an enterprise of a Party from the alienation of ships or aircraft
operated in international traffic, or from movable property pertaining to the
operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in that Party.
4. Gains
derived by a resident of a Party from the alienation of shares deriving more
than 50 percent of their value directly or indirectly from immovable
property situated in the other Party may be taxed in that other Party.
5. Gains
from the alienation of any property other than that referred to in
paragraphs 1, 2, 3 and 4 shall be taxable only in the Party of which the
alienator is a resident.
Article 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Income
derived by a resident of a Party in respect of professional services or other
activities of an independent character shall be taxable only in that Party
unless he has a fixed base regularly available to him in the other Party for
the purpose of performing his activities. If he has such a fixed base, the
income may be taxed in the other Party but only so much of it as is attributable
to that fixed base.
2. The
term “professional services” includes especially independent
scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as
the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects,
dentists and accountants.
Article 15
INCOME FROM EMPLOYMENT
1. Subject
to the provisions of Articles 16, 18 and 19, salaries, wages and other similar
remuneration derived by a resident of a Party in respect of an employment shall
be taxable only in that Party unless the employment is exercised in the other
Party. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived
therefrom may be taxed in that other Party.
2. Notwithstanding
the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a
Party in respect of an employment exercised in the other Party shall be taxable
only in the first-mentioned Party if:
(a) the
recipient is present in the other Party for a period or periods not exceeding
in the aggregate 183 days in any twelve-month period commencing or ending
in the fiscal year concerned, and
(b) the
remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of
the other Party, and
(c) the
remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which
the employer has in the other Party.
3. Notwithstanding
the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an
employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international
traffic by an enterprise of a Party may be taxed in that Party.
Article 16
DIRECTORS’ FEES
Directors’ fees and other similar payments derived by a
resident of a Party in his capacity as a member of the board of directors of a
company which is a resident of the other Party may be taxed in that other
Party.
Article 17
ARTISTES AND SPORTSMEN
1. Notwithstanding
the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Party
as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television
artiste, or a musician, or as a sportsman, from his personal activities as such
exercised in the other Party, may be taxed in that other Party.
2. Where
income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a
sportsman in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman
himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions
of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Party in which the activities of the
entertainer or sportsman are exercised.
3. The
provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply to income derived from
activities exercised in a Party by an entertainer or a sportsman if the visit
to that Party is wholly or mainly supported by public funds of one or both of
the Parties or local authorities thereof. In such case, the income shall be
taxable only in the Party of which the entertainer or a sportsman is a
resident.
Article 18
PENSIONS AND SOCIAL SECURITY PAYMENTS
1. Subject
to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other
similar remuneration paid to a resident of a Party in consideration of past
employment shall be taxable only in that Party.
2. Notwithstanding
the provisions of paragraph 1, payments made and pensions paid under the
social security legislation of a Party shall be taxable only in that Party.
Article 19
GOVERNMENT SERVICE
1.
(a) Salaries,
wages and other similar remuneration paid by a Party or a political subdivision
or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered
to that Party or subdivision or authority shall be taxable only in that Party.
(b) However,
such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in
the other Party if the services are rendered in that Party and the individual
is a resident of that Party who:
(i) is a national or
citizen of that Party; or
(ii) did not become a
resident of that Party solely for the purpose of rendering the services.
2.
(a) Notwithstanding
the provisions of paragraph 1, pensions and other similar remuneration
paid by, or out of funds created by, a Party or a political subdivision or a
local authority thereof to an individual in respect of services rendered to
that Party or subdivision or authority shall be taxable only in that Party.
(b) However,
such pensions and similar remuneration shall be taxable only in the other Party
if the individual is a resident of, and a national or citizen of, that Party.
3. The
provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to salaries, wages,
pensions and other similar remuneration in respect of services rendered in
connection with a business carried on by a Party or a political subdivision or
a local authority thereof.
Article 20
STUDENTS AND BUSINESS APPRENTICES
Payments which a student or business apprentice who is or was
immediately before visiting a Party a resident of the other Party and who is
present in the first-mentioned Party solely for the purpose of his education or
training receives for the purpose of his maintenance, education or training
shall not be taxed in that Party, provided that such payments arise from
sources outside that Party.
Article 21
OTHER INCOME
1. Items
of income of a resident of a Party, wherever arising, not dealt with in the
foregoing Articles of this Agreement shall be taxable only in that Party.
2. The
provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income
from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if
the recipient of such income, being a resident of a Party, carries on business
in the other Party through a permanent establishment situated therein, or
performs in that other Party independent personal services from a fixed base
situated therein, and the right or property in respect of which the income is
paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base.
In such case, the provisions of Article 7 or Article 14, as the case
may be, shall apply.
Article 22
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
1. In
the case of Malta, double taxation shall be eliminated as follows:
Subject to the provisions of the law of Malta regarding the
allowance of a credit against Malta tax in respect of foreign tax, where, in
accordance with the provisions of this Agreement, there is included in a Malta
assessment income from sources within Jersey, the Jersey tax on such income
shall be allowed as a credit against the relative Malta tax payable thereon.
2. In
the case of Jersey, double taxation shall be eliminated as follows:
Subject to the provisions of the laws of Jersey regarding the
allowance of a credit against Jersey tax in respect of foreign tax, where, in
accordance with the provisions of this Agreement;
a) When
imposing tax on its residents Jersey may include in the basis upon which such
taxes are imposed the items of income, which, according to the provisions of
this Agreement, may be taxed in Malta.
b) Where
a resident of Jersey derives income which, in accordance with the provisions of
this Agreement, may be taxed in Malta Jersey shall allow as a deduction from
the tax on the income of that resident, an amount equal to the income tax paid
in Malta. Such deduction in either case shall not, however, exceed that part of
the income tax, as computed before the deduction is given, which is
attributable to the income which may be taxed in Malta.
Article 23
NON-DISCRIMINATION
1. Nationals
or citizens of a Party shall not be subjected in the other Party to any
taxation or any requirement connected therewith which is other or more
burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals or
citizens of that other Party in the same circumstances, in particular with respect
to residence, are or may be subjected. This provision shall, notwithstanding
the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents
of one or both of the Parties.
2. The
taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Party has in the
other Party shall not be less favourably levied in that other Party than the
taxation levied on enterprises of that other Party carrying on the same
activities. This provision shall not be construed as obliging a Party to grant
to residents of the other Party any personal allowances, reliefs and reductions
for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities
which it grants to its own residents.
3. Except
where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 4 of Article 11,
or paragraph 4 of Article 12 apply, interest, royalties and other
disbursements paid by an enterprise of a Party to a resident of the other Party
shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise,
be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident
of the first-mentioned Party.
4. Enterprises
of a Party, the capital of which is wholly or partly owned or controlled,
directly or indirectly, by one or more residents of the other Party, shall not
be subjected in the first-mentioned Party to any taxation or any requirement
connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and
connected requirements to which other similar enterprises of the
first-mentioned Party are or may be subjected.
5. The
provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of
Article 2, apply to taxes of every kind and description.
Article 24
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
1. Where
a person considers that the actions of one or both of the Parties result or
will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this
Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of
those Parties, present his case to the competent authority of the Party of
which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of
Article 23, to that of the Party of which he is a national or citizen. The
case must be presented within three years from the first notification of the
action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the
Agreement.
2. The
competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be
justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to
resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other
Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with
the Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any
time limits in the domestic law of the Parties.
3. The
competent authorities of the Parties shall endeavour to resolve, by mutual
agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or
application of the Agreement. They may also consult together for the
elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement.
4. The
competent authorities of the Parties may communicate with each other directly,
including through a joint commission consisting of themselves or their
representatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the
preceding paragraphs.
Article 25
EXCHANGE OF INFORMATION
1. The
competent authorities of the Parties shall exchange such information as is
foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Agreement or to
the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of
every kind and description imposed on behalf of the Parties insofar as the
taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of
information is not restricted by Articles 1 and 2.
2. Any
information received under paragraph 1 by a Party shall be treated as
confidential in the same manner as information obtained under the domestic laws
of that Party and shall be disclosed only to persons or authorities (including
courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection
of, the enforcement or prosecution in respect of, the determination of appeals
in relation to the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of
the above. Such persons or authorities shall use the information only for such
purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in
judicial decisions.
3. In
no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose
on a Party the obligation:
(a) to
carry out administrative measures at variance with the laws and administrative
practice of that or of the other Party;
(b) to
supply information which is not obtainable under the laws or in the normal
course of the administration of that or of the other Party;
(c) to
supply information which would disclose any trade, business, industrial,
commercial or professional secret or trade process, or information, the
disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).
4. If
information is requested by a Party in accordance with this Article, the other
Party shall use its information gathering measures to obtain the requested
information, even though that other Party may not need such information for its
own tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is subject
to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be
construed to permit a Party to decline to supply information solely because it
has no domestic interest in such information.
5. In
no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a Party
to decline to supply information solely because the information is held by a
bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a
fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person.
Article 26
MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of
members of diplomatic missions or consular posts under the general rules of
international law or under the provisions of special agreements.
Article 27
ENTRY INTO FORCE
1. The
Parties shall notify each other in writing that the legal requirements for the
entry into force of this Agreement have been complied with.
2. This
Agreement shall enter into force thirty days after the date of the later of the
notifications referred to in paragraph 1 and its provisions shall have effect
in respect of taxes on income derived during any taxable period or accounting
period, as the case may be, beginning on or after the first day of January
immediately following the date on which the Agreement enters into force.
Article 28
TERMINATION
This Agreement shall remain in force until terminated by a Party.
Either Party may terminate the Agreement by giving notice of termination at
least six months before the end of any calendar year. In such event, the
Agreement shall cease to have effect in respect of taxes on income derived
during any taxable period or accounting period, as the case may be, beginning
on or after the first day of January immediately following the date on which
the notice of termination is given.
PROTOCOL
At the moment of signing the Agreement between Malta and Jersey for
the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with
respect to taxes on income, the undersigned have agreed upon the following
provisions which shall form an integral part of the Agreement.
It is understood that the provisions of the Agreement shall not
prevent the application of the Agreement in the form of an exchange of letters
signed on by Malta on 5th May, 2004 and by Jersey on 19th November, 2004
providing for measures equivalent to those laid down in Council Directive
2003/48/EC on taxation of savings income in the form of interest paid.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by
their respective Governments, have signed this Protocol.
PART
2
TAXATION MODIFICATIONS FOR PURPOSES OF
DTA WITH MALTA
1 1961
Law modified
Part 14 of the 1961 Law shall apply as if
the DTA reproduced in Part 1 of this Schedule were an arrangement having
effect under Article 111 of that Law.